Na pria de Priaruggia
Una pietra di Priaruggia


Quande andavo in Argentinn-a
Quando andavo in Argentina
E faxeivo o navegante,
E facevo il navigante
spesse votte me vegniva
molte volte mi capitava
de incontrà quarche emigrante.
Di incontrare qualche emigrante

Unn-a vòtta ho conoscio
Una volta ho conosciuto
'na belliscima scignoa,
una bellissima signora
profummà tutta elegante,
profumata tutta elegante,
ch'a ma dito con tristessa:
che mi ha detto con tristezza:
-Oh Senor! Usted zeneize?
-Oh signore, siete genovese?
Mi de Quarto! Cento pesos
Io sono di Quarto! Cento pesos
Se o me porta a-o so ritorno
Se mi porta al suo ritorno
Unn-a pria do mae paise!-
Una pietra del mio paese!-



-Unn-a pria pe çentos pesos?
-Una pietra per cento pesos?
Ca scignoa scià o fa pe rie?
Cara signora sta scherzando?
Mi ghe a porto, ma de badda!
Io gliela porto, ma gratis!
E cose dimmo? E vendo prie?-
E cosa diciamo? E vendo pietre?-



E coscì ghe son andaeto,
E così ci sono andato,
l'atro viagio ch'emmo faeto,
l'altro viaggio che ho fatto,
gh'ò portòu 'na pria da maenn-a
gli ho portato una pietra della spiaggia
ch'ò trovòu in mezo a l'aenn-a
che ho trovato in mezzo alla sabbia
e gh'ò inciso co scopello
e gli ho inciso con uno scalpello
quattro righe, un ritornello:
quattro righe e un ritornello:



-Son 'na pria de Priaruggia,
-Sono una pietra di Priaruggia,
raccheuggeita in riva a-o ma,
raccolta in riva al mare,
son un tocco da so Zena
sono un pezzetto della tua Genova
che mai ciu scia se scordià-
che mai più dimenticherà.



A scignoa quande a l'ha vista
La signora quando l'ha vista
A s'è streita a o cheu a so pria,
Si è stretta al cuore la sua pietra,
a m'ha daeto un grosso baxo
mi ha dato un grosso bacio
e a s'è missa a cianxe, adaxo...
e si è messa a piangere, adagio...



(ALBERTO PASOLINI)